トップへ » 英語脳を作るカリキュラム » よくある質問

よくある質問

よくある質問英語力がない! こんなんで大丈夫かな~?

英語で考えるって結局どういうこと?

英語発想と英作発想の違いは?

英語力ゼロのスタート! こんな状態ですが、続けていける?

質問者: rinrin
はじめまして。最近T.I.E.に入会しました。みなさんすごく熱心に勉強していてすごいな、と思います。

私は今まで学生時代も含め別に英語に興味があったわけではなかったのですが、これからの世の中、英語が使えないと出遅れると思って入会しました。

短大時代はまったく英語にふれていななかったので、まるっきり英語はできないと一緒です(笑)
はっきりいって簡単な英文の意味もわからなくって、こんなんでホントに大丈夫かな~?と心配です。

講師の皆さんは最初のころどのようにして勉強していたのですか? 効果的な方法があったらぜひ教えてください。

最初からつまずきそうで不安です。私みたいな初心者っているのかな?
みんなできそうな人ばかりなので落ち込みそうです。

A. 大丈夫! はじめはみな初心者ですよ。
回答者: ぷーさん
もちろん僕もそうでした。

ネイティブの先生の前に行くだけで心臓バクバクで"プリーズチェック......"なんて、声が震えてましたから(笑)

それに、周りの生徒さんがすごくできそうに見えてかなりプレッシャーでした。でもボブ先生を信じてT.I.E.方式の勉強法を続ければ必ずマスターできると思います。

効果的な方法?
それは日本人講師の言うとおりにやることだと思います。
僕もはじめは日本語に訳さず、イメージで覚えるやり方に馴れず「これじゃだめだ」なんて思いましたが不思議な事に気がつくと英語で考えるようになってきました。

そして今まで学校で習ってきた事が、英会話の習得には何も役に立っていないことがわかりました。
だから、rinrinさんも焦らずじっくりとがんばってください。

なにより、続ける事が大事だと思います。
僕も1年以上通っていますが初めにくじけなかったのがよかったと思います。
実は、多くの方が2~3か月で辞めてしまっているからです。

継続は力ですね! ではがんばってください。

英語で考えるって結局どういう事?

質問者: J-MEN
T.I.E.メソッドを納得して勉強をしているのですが「英語で考える」という意味がよく理解できません。

「日本語」をまったく無視して英語とその「イメージ」だけで理解するものだと思っていますが、先日「英語で考える」の先駆者松本亨先生の本には日本語訳が各センテンスにありました。

これは日本語による大意からそのセンテンスの言わんとしていることを理解する方法であると思いますが、どうなのでしょうか。

現在、レッスンのペースが落ちているのでいろいろと考えてしまうのが本音です。

A:英語で考えるとは...
回答者: BOB

松本亨博士は、生涯を通して、約200冊の「本」を出版されました。
またNHKで22年間、ラジオ英会話を担当されていました。残念ながらそれらの本やNHKテキストにはほとんど日本語訳をつけております(アメリカで発行した本2冊は読者がアメリカ人ですので、当然日本語訳はありません)。

これは先生の意に反して、日本語訳を付けないと出版社が発行をしないからです。

理由ですか? ほとんど本が売れないからです。
先生も著書の中で、「英語で考える」を提唱している張本人が、日本語訳を付けるのは人生最大の妥協だとかかれております。

たとえ自分の意に反しても、本を出すことにより、自分の考えていることが、一人でも多くの方に理解していただければ、妥協もそれなりの値打ちがあるのです。

私は、松本博士の弟子だと自負しておりますが、先生から直接英語を教わったことも、NHKテキストで勉強したこともありません。

先生と直接お会いして、話をさせていただいたことは数多くありますが、私は先生の著書で英語を学ばせていただきました。
「英語で考える」勉強の理論面も先生の本から学びました。
先生の書かれたテキストをたくさん覚えました。

T.I.E.外語学院で先生のテキストを使用しないのは、あなたのように日本語訳があると、どうしても日本語訳を見て英語を理解しようとするからです。

本当は先生の本をテキストとして使用したいのです。
生徒さんがたとえ日本語訳があっても、それを一切見なくて、英語は英語のみで理解する習慣が身についたら、勧めております。

日本語で理解した英語はあくまでも日本語の概念で理解しているので、日本語訳は決して英語の意味を正確に伝えていないのです。
100%正確に翻訳することは不可能なのです。
英語を日本語で理解する一番の功罪は、英語を話す、書くときに日本語を英作する習慣が抜け切れないことです。

どうしても大人になるとハッキリ意味が理解できないと勉強していることがムダだと考え、日本語で意味を確認したいという気持ちになるのです。

日本語に訳せない英語もありますし、たとえ日本語に訳しても、それは真の意味の理解になりません。

英語発想と英作発想の違いは?

質問者: 犬
T.I.E.にしばらく通いましたら、英語で考える習慣が徐々についてきました。
今までは日本語で考えて、頭の中で和訳英作していたような気がします。

しかしこれまでと比較して、日本語で考えずに頭の中で状況をイメージして英語を話そうとすると、まだなかなか言葉が出てこないのです。

日本語で考えていたときの方が、いろいろと言葉ができたような気がします。
「英語の基本の7文型に知っている単語を当てはめている」法が英語をしゃべりやすいと感じました。

そういうものなのでしょうか。
英会話を習っている方はたくさんいらっしゃいますが、英語で考える訓練をしていない方は日本語で考えて英会話をしているのですが。

A. 英語で考えるとは...
回答者:BOB
「英語で考える」勉強方を始めると、英語が話せなくなるのは、良い徴候です。

英作して話している英語は英語ではないのです。
あくまでも日本語英語なのです。
覚えた英語だけを使って話そうとすると、最初は英語が出てこないのです。

私の知る限りでは、「英語で考える」訓練をしていらっしゃらない方が大半ですので、日本語で勉強されているのでしょう。

問題は、そのような英語も話せない人のほうがほとんどですので、英語を話しているように写るのです。
日本人の英語力がもっとつけば、この問題は理解でき、徐々に解決されるようになることでしょう。

ガイダンスや「失望させない英会話」に日本語英語の問題を指摘している箇所がありますので参照ください。
日本語英語は通じません!

関連ページリンク

英語脳を作るカリキュラムT.I.E.の学習法
レギュラーコースの授業料と概要各種コースの授業料と概要カリキュラム一覧
オンライン個別指導講座体験者の声
無料体験レッスン教育給付金についてよくある質問

無料体験レッスン受付中!

無料カウンセリングのお申し込み、ご予約はこちら


トップへ » 英語脳を作るカリキュラム » よくある質問


コールバック予約